Je lis sur
http://gersoo.free.fr/humour/h_info.html
qui ne donne pas la source.
Vous remarquerez que l'auteur a oublié une activité fondamentale, bien française, le blablaware.
** Terminologie en "ware" ** Comme vous le savez, les anglo-saxons sont très forts sur la terminologie du "ware" (prononcez oire) en informatique (hardware, software, shareware, freeware, Netware, vaporware et j'en passe). Comme tous ces termes sont anglais, quelqu'un de l'office de la langue française les a traduits en français. Il m'a semblé important de diffuser ces connaissances. Donc voici ce que ça donne : Abreuvware: serveur de réseau Assomware: logiciel très difficile à comprendre Aurevware: procédure de sortie d'un logiciel Baigneware: logiciel de nettoyage du disque dur Boudware: logiciel dédié à la méditation Cherware: coûte la peau des fesses Cibware: logiciel mal fichu qui nous fait sacrer lorsqu'on l'utilise Coulware: réseau local d'entreprise Depotware: poubelle de Windows Dortware: logiciel à dormir debout Egoutware: filtre les données inutiles Embaumware: dédié à l'archivage de longue durée Entonware: logiciel de compression de données Isolware: application électorale Manware: logiciel destiné aux personnes riches Mirware: logiciel de copie Mouchware: antivirus Oratware: il faut prier pour espérer qu'il fonctionne Purgatware: il faut se confesser après utilisation Promontware: logiciel d'observation Promouvware: logiciel de démonstration Rotisware: salle d'informatique mal climatisée Tirware: logiciel spécialisé dans le rangement des dossiers Tupperware: réunion de directrices de plusieurs entreprises Vatferware: logiciel de contrôle d'accès
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire