vendredi 17 janvier 2014

Un peu d'Horace

Mais la vie est bonne avec peu, pour qui voit la splendeur
Viuitur paruo bene, cui paternum
sur sa table modeste d’une salière héritée de son père
splendet in mensa tenui salinum
et à qui la peur ou une sordide convoitise
[2,16,15] nec leuis somnos timor aut cupido
n’ôte pas un doux sommeil.
sordidus aufert.
À quoi bon ce courage de viser dans nos vies si brèves
Quid breui fortes iaculamur aeuo
autant de buts différents ? À quoi bon changer pour des terres
multa ? Quid terras alio calentis
chauffées par un autre soleil ? Qui, exilé loin de sa patrie,
sole mutamus ? Patriae quis exul
se quitte aussi lui-même ?
[2,16,20] se quoque fugit ?
Le souci pervers monte sur les navires blindés de bronze
Scandit aeratas uitiosa nauis
et ne lâche pas les escadrons de cavaliers,
cura nec turmas equitum relinquit,
plus rapide que les cerfs et, poussant devant lui les nuages,
ocior ceruis et agente nimbos
plus rapide que l’Eurus.
ocior Euro.
Que l’âme heureuse pour l’instant déteste s’inquiéter
[2,16,25] Laetus in praesens animus quod ultra est
de ce qui viendra après et les moments amers, qu’un tenace
oderit curare et amara lento
sourire les modère, le bonheur n’est jamais
temperet risu : nihil est ab omni
en tout point parfait.
parte beatum.
Une mort précoce en pleine gloire a emporté Achille,
Abstulit clarum cita mors Achillem,
une infinie vieillesse a consumé Tithon,
[2,16,30] longa Tithonum minuit senectus,
et qui sait, ce qu’elle t’aura refusé, peut-être l’heure
et mihi forsan, tibi quod negarit,
qui vient me l’offrira-t-elle.
porriget hora.
Autour de toi cent troupeaux de vaches siciliennes
Te greges centum Siculaeque circum
mugissent, pour toi pousse un hennissement
mugiunt uaccae, tibi tollit hinnitum
une cavale de quadrige, toi des laines deux fois teintes
[2,16,35] apta quadrigis equa, te bis Afro
de murex africain
murice tinctae
t’habillent. Moi, j’ai ma petite campagne et
uestiunt lanae ; mihi parua rura et
le souffle subtil de ma Camène grecque,
spiritum Graiae tenuem Camenae
la Parque sans tromperie m’a fait ce don, avec le mépris
Parca non mendax dedit et malignum
des envieux vulgaires.
[2,16,40] spernere uolgus.

Aucun commentaire:

 
Site Meter