jeudi 13 novembre 2008

Cirage polyglotte

" Cirage polyglotte. 'Neutral. Incolore. Natur. Neutro. Natural. Incoloro.' Telle est la couleur que j'ai vue annoncée sur une boîte de cirage à vocation européenne. D'après d'autres indices fournis par l'étiquette, les termes employés sont respectivement anglais, français, allemand, italien, portugais, espagnol. Quoique les Romains aient mis en garde contre les propos trop prétentieux ('Cordonnier, pas plus haut que la chaussure !' disaient-ils) comment résister à la tentation de soutenir, en y mettant le ton grave et docte qui sied, que cette modeste étiquette sur une boîte de cirage 'pose tous les problèmes de la traduction' ? Un Allemand achetant un cirage de couleur nature se procure-t-il le même produit qu'un Français achetant un cirage de couleur incolore ? Qu'y-a-t-il de naturel dans la neutralité, qu'y a-t-il d'incolore dans la nature ? Pourquoi cette topologie, le portugais, par exemple, se retrouvant d'accord avec l'allemand pour retenir la notion de nature, et se séparant inexplicablement de sa langue soeur, l'espagnol ? A défaut de neutralité, admirons au moins la parfaite symétrie ternaire respectée par le fabricant, chaque notion étant convoquée exactement deux fois. Comme ces notions existent, je suppose, dans les six langues, à quelle nécessité répond le fait que telle langue recourt à l'une plutôt qu'aux deux autres ? en français, on aurait pu aussi bien mettre 'neutre' que 'incolore', mais pas 'nature'. Qu'en est-il des autres langues, et quelles conclusions en tirer ? Etc., etc. Que d'interrogations ! Nous en oublions de faire nos chaussures. Renonçons donc à toute conclusion, et ouvrons la boîte ; Voilà que nous tombons que un produit de couleur blanche ! Je l'ai vu, c'est indiscutable, même un Allemand ne me chercherait pas querelle là-dessus. Pas de doute : dans le cirage, nous sommes. "

Extrait du Bloc Note de Didier Nordon dans Pour la Science, N° spécial "Communication, ordinateurs et réseaux", N°169, nov. 1991

Aucun commentaire:

 
Site Meter