"Ah, je comprends ! On a ici "traduit" servilement l'anglais "dramatically", qui ne signifie pas du tout "dramatiquement", mais "considérablement". Et le sens de la phrase s'éclaire d'un coup.
Rendre sa propre langue incompréhensible pour mieux singer vos maîtres à penser, les anglo-saxons, quelle attitude pathétique et pitoyable de bêtise...
Allez, je vais vous donner un autre truc de la même veine, que vous pourrez utiliser ad nauseam, comme beaucoup d'anglolâtres : les anglo-saxons débutent souvent leurs phrases par "definitely", qui signifie "sans aucun doute, assurément, ...". Le fin du fin, pour des anglopathes patentés, est de "traduire" par "définitivement" (qui se dit en réalité "definitively" en anglais)."
lu dans un commentaire
http://www.slate.fr/story/48555/free-forfait-prix
EN DIRECT, guerre au Moyen-Orient : les négociations pour un cessez-le-feu
se poursuivent au Pakistan, Israël demande aux habitants d’Iran de ne pas
« voyager en train »
-
L’ambassadeur iranien au Pakistan a dit que les discussions approchaient
« d’une étape critique », à quelques heures d’un nouvel ultimatum de Donald
Trump,...
Il y a 11 heures


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire