Dans l'anglais de Faulkner, je lis : "browsing deer".
- " Deer " : mot invariable (ici au pluriel) = les cerfs
- " to browse " ne signifie pas ici " feuilleter ", il a ici son sens rare :
brouter, en particulier des feuilles.
Eh bien sais-tu qu'on ne peut pas traduire l'expression de Faulkner par " des cerfs qui broutent " ? Car ce n'est pas du bon français. Les cervidés ne broutent pas, on dit qu'ils sont au gagnage.
Du coup, on trouve en français le sens rare du verbe " gagner " !
Merci à mon correspondant qui n'oublie pas qu'en Limousin, cerfs et Anglais sont nombreux.
Censuré par la Cour suprême sur les droits de douane, Donald Trump
confronté aux limites de son pouvoir
-
Le président américain voit un pan majeur de son action rejeté par la plus
haute instance judiciaire des Etats-Unis, au moment même où il fait face à
une c...
Il y a 7 heures


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire