Dans l'anglais de Faulkner, je lis : "browsing deer".
- " Deer " : mot invariable (ici au pluriel) = les cerfs
- " to browse " ne signifie pas ici " feuilleter ", il a ici son sens rare :
brouter, en particulier des feuilles.
Eh bien sais-tu qu'on ne peut pas traduire l'expression de Faulkner par " des cerfs qui broutent " ? Car ce n'est pas du bon français. Les cervidés ne broutent pas, on dit qu'ils sont au gagnage.
Du coup, on trouve en français le sens rare du verbe " gagner " !
Merci à mon correspondant qui n'oublie pas qu'en Limousin, cerfs et Anglais sont nombreux.
A Marseille, un policier mis en examen pour violences aggravées dans
l’affaire d’une passante rouée de coups durant le mouvement des « gilets
jaunes »
-
Il s’agit du premier policier directement incriminé, sept ans après les
faits, pour les violents coups reçus par une jeune femme de 19 ans, le
8 décembre 2...
Il y a 1 heure


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire