Lors de sa conférence sur les sciences en pays d'Islam, Ahmed Djebbar nous a parlé de l'histoire du terme "sinus". Voici un texte trouvé sur la Toile.
"L'origine du nom "sinus" ( sinus en latin veut dire "compartiment") est intéressante. Comme le système décimal, elle est d'origine indienne et a été adaptée par les mathématiciens arabes à l'époque d''Al-Khorezmi. Ils ont traduit en caractères différents l'équivalent indien de sinus, sans ses voyelles (que les Arabes n'écrivent pas ) et cela a donné jb. En 1085 le Roi (espagnol) Alphonse VI de Castille repris Tolède aux arabes, dont une importante bibliothèque contenant beaucoup de manuscrits arabes, y compris des traductions de livres grecs jusque là inconnus du reste de l'Europe. Alphonse embaucha des érudits pour traduire progressivement ces livres en latin.
En 1145 l'un de ces traducteurs, Robert de Chester, traduisit l' "algèbre"d' Al-Khorezmi . Dans ce livre il rencontra le mot "jb" et, ne réalisant pas qu'il s'agissait d'un mot étranger à l'arabe, se demanda quelle était sa signification dans cette langue. En ajoutant les voyelles appropriées , il trouva "compartiment", qui en latin était "sinus." Ce fut sa traduction et le terme est toujours utilisé. C'est dans sa signification correcte qu'il est employé en médecine, comme dans "sinusite" où il signifie inflammation des cavités ("sinus nasaux") s'étendant du nez vers les yeux."
(Ce rappel historique figure à la page 96 d'un petit mais délicieux livre "A History of π (Pi)" de Petr Beckman, St. Martin's Press, 1971.)
extrait du site http://www.phy6.org/stargaze/Ftrig2.htm
Procès des viols de Mazan : comment les juges ont motivé leur décision de
condamnation
-
Rôle central de Dominique Pelicot, libre arbitre de ses coaccusés, état de
soumission chimique de Gisèle Pelicot : les 106 pages rédigées par les
magistrat...
Il y a 2 heures
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire