On me dit que la chanteuse embauchée par la France pour représenter la France à l'Eurovision, était une Québécoise.
Enfin ! le Québec est entré dans l'Europe de la chansonnette.
Mais je n'ai pas reconnu l'accent québécois. Il faut dire que j'en suis resté à Gilles Vigneault, Félix Leclerc, Robert Charlebois, Isabelle Boulay (tiens la copine de Dupont-Moretti ne lui a pas appris le geste télévisuel !)
Il m'a semblé sur les photos (j'en suis resté à la radio comme quand dans ma chambrette à Limoges j'écoutais tout en bossant mes cours, Poupée de cire et poupée de son répété sans discontinuer à la demande des auditeurs) qu'elle était montée sur échasses. Mais elle n'a pas l'accent des Landes, boudu con !
J'en ai vu une sur Twitter où elle fait un signe comme en font les danseuses thaï.
https://www.youtube.com/watch?v=cGeFJzsIkaE
Beaucoup n'y ont vu que le doigt dressé. Mais comme je sais bien que les signes ont différentes significations selon les civilisations...
Mais n'allons pas consulter le Suisse Fernand ! pas celui qui a sa statue à Chamonix au pied du Mont Blanc.
https://www.youtube.com/watch?v=cGeFJzsIkaE
https://www.youtube.com/watch?v=cFgcxd_1GC4
Mais j'apprends qu'elle fait un toz !
Un toz !
Enrichissons notre vocabulaire.
https://dictionnaire.orthodidacte.com/article/definition-toz
Que veut dire le mot toz ?
Le mot d’argot toz exprime l’idée de refus formel, de rejet catégorique. Il peut fonctionner de plusieurs façons, comme verbe, nom ou interjection.
Un toz, c’est un refus formel, un rejet total, une réponse négative qu’il n’est pas possible de négocier. Le mot toz s’utilise aussi comme synonyme de non, mais un synonyme beaucoup plus fort, proche de c’est mort, de même pas en rêve.
Toz s’emploie souvent comme interjection pour exprimer le désintérêt, le mépris, voire pour insulter quelqu’un. Toz est alors l’équivalent de « va te faire voir » (et même un peu plus fort !).
Plus rarement, on emploie le mot toz comme verbe. Par exemple, elle m’a toz signifie « elle m’a rembarré, elle m’a rejeté ».
D’où vient le mot toz ?
Le mot toz vient de l’arabe où il signifie « pet ». Toz est l’onomatopée arabe qui imite le bruit du pet, l’équivalent de prout en français. D’ailleurs, on le rencontre parfois aussi en français avec ce sens.
Mais je lis aussi qu'elle a fait un double signe. Elle a fait aussi
ماعليناش / ماعليكمش
C'est du chinois !
" Connaissez-vous les différentes manières d'exprimer cette idée ?
Déclinable de cette manière : ماعليناش / ماعليكمش
Au Mashrek, cela se dit ma lich sans le ع
"Maalich" veut dire : ce n'est pas grave.
ماعليناش / ماعليكمش (maalinech/maalikch) est un régionalisme de l'est algérien. Et a plutôt le sens de : comment ca va?
Au Machrek on prononce bien le ayn dans maalich à ma connaissance.
Non, il me semble bien que dans l'est algérien
justement, le mot ماعليكش (Maalikch) prend également le sens de "ce
n'est pas grave pour toi". Je pense que c'est une dérive linguistique
qui eut lieu dans certaines régions d'employer ماعليش étant donné que le
sens premier est ما علي شيء ce qui implique la première personne du
singulier ( il n'y a rien sur moi, rien ne m'importune). Donc,
effectivement ça peut également prendre le sens de comment tu vas ? "il
n'y a rien de mal sur toi".
Es-tu sûr qu'au mashrek le ع est prononcé ? La particule على fait donc partie du mot ?
Exactement, dans le constantinois on dit par exemple :
- Wachek? ma3likch? = Comment vas- tu ? Ca va ?
Mon petit-fils ce matin a complété mon vocabulaire.
- Mémé : Quelle heure est-il ?
- Le petit vient derrière mon dos (je suis devant l'écran de l'ordinateur), et dit "Dix heures"
- Moi : Ah tu sais où se trouve l'heure sur l'ordinateur ?
- Le petit : "Oui, c'est toujours au même endroit sur tous les ordialheures !"
Alors un doigt ? bé l'honneur est sauf !
" Interrogée par la presse peu après, La Zarra s’est défendue d’avoir fait un doigt d’honneur, comme l’a relevé notre journaliste présent sur place. Ce n’est « absolument pas » un doigt d’honneur a-t-elle assuré. « Je suis sur une double culture. Ce n’est pas un geste qui est négatif. C’est juste un geste de déception qu’on utilise entre amis », a insisté la candidate.
« Il y a beaucoup de gestes qu’on peut utiliser dans d’autres pays qui signifient d’autres choses », a-t-elle encore justifié. « Et je suis très, très, très, très contente d’avoir participé à l’Eurovision », a conclu la Québécoise."
Conseils aux voyageurs !
Ne faîtes pas le malin en Angleterre, en Écosse ou en Irlande notamment car le signe “V” fait avec l’index et le majeur est l’équivalent du doigt d’honneur que l’on fait en France. Pensez-y également lorsque vous voudrez faire un “deux” : jamais avec le dos de la main !
Pour souhaiter bonne chance au Vietnam, nul besoin de croiser les doigts. Non non, car dans ce pays, cela a une signification bien différente puisque c’est un geste obscène pour mimer un vagin !
et si votre hôte au Québec (je suis toujours révolutionnaire, je reviens au point de départ) vous dit à la fin du repas, vous pouvez continuer à discuter, je vais me branler sur la terrasse, ne vous offusquez pas ! il dispose d'un rocking-chair !
Un peu d'humour !
Après son geste polémique à l'Eurovision, La Zarra se défend : — Les gens de France Télévisions m' avaient demandé d'agir avec doigté !
— La Zarra, je rêve ou vous avez fait un doigt d'honneur à l'Eurovision ?! — Absolument pas ! Il était tard et je pense que c'était l'heure aux visions !
Tous les critiques s'accordent à dire que La Zarra a livré une prestation "majeur"...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire