Je ne connaissais pas ce livre qu'on vient de me faire découvrir. Et j'ai trouvé la version française (que je viens de commander, et que je comparerai à la version originale, occasion de me remettre à l'anglais d'Angleterre).
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Ascent_of_Rum_Doodle
Rum : rhum
doodle : gribouillage
Je comprends pourquoi ce fut traduit par Khili-Khili, sans doute une référence au Kilimandjaro !
Il était à la mode dans les années 50. Avec le film Les neiges du Kilimandjaro The Snows of Kilimanjaro.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Kilimandjaro_(chanson)
https://www.youtube.com/watch?v=XycHpJhEuH4
" On connaît I'Everest et l'Annapurna, mais qui sait que le plus haut sommet du monde est en fait le Khili-Khili ? Découvert pendant la Seconde Guerre mondiale par des aviateurs alliés qui estimèrent son altitude à plus de 13 000 mètres, il fut l'objet d'une première mission de reconnaissance britannique en 1947 emmenée par le valeureux Totter. Son rapport d'expédition décrivait le Khili-Khili comme un sommet extrêmement difficile, voire périlleux, mais dont l'ascension n'était pas totalement impossible. C'est une équipe de sept hommes, sept montagnards aguerris, qui se lance alors dans l'aventure : outre le chef de l'expédition, qui nous narrera cette épopée, on y trouve un guide (perpétuellement perdu), un médecin (perpétuellement malade), un interprète (perpétuellement incompris des autochtones), tous grands amateurs de spiritueux, ainsi que trois mille porteurs yogistanais fortement portés sur la renégociation de leurs prestations. A l'assaut du Khili-Khili, on l'aura compris, passe à la moulinette de l'absurde tous les poncifs héroïques du récit d'expédition en montagne, avec une efficacité rarement égalée dans l'art de la parodie. Un chef-d’œuvre méconnu de l'humour anglais. "
Editeur: Rivages
Collection: Série humoristique
Parution: septembre 2009
Format: Broché
Dimensions:19,5 x 12 x 1,5 cm
Pages:215 pages
EAN13:9782743619930
https://www.babelio.com/livres/Bowman--lassaut-du-Khili-Khili/881165#!
Tout se tient.
C'est Bernard Sufrin qui m'a fait connaître ce livre à l'occasion d'échanges sur Jean-Raymond Abrial. Et je lis dans Wikipedia :
"The number "153" that appears numerous times in the book is the number of the house on Borough Road, Middlesbrough where the Bowman family moved shortly after Bowman's birth in 1911"
Borough Road je connais bien. C'est l'adresse de l'université de Teesside. Plusieurs de mes anciens étudiants aussi. Et on y faisait du Z puis du B !




Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire