samedi 22 mai 2010

Le cours d'occitan de Jean-Pierre Reydy

http://jpreydy.canalblog.com/

« Une langue parlée est une langue vivante ; une langue écrite est une langue respectée ». C’est l’idée directrice de ce cours d’occitan prévu pour 18 séances hebdomadaires d’une heure et demie, et composé essentiellement pour des gens du Nontronnais « qui parlent le ‘patois’ (l’occitan nontronnais) mais ne savent pas l’écrire » - et ont du mal à le lire -, et pour d’autres qui « le comprennent mais ne le parlent pas ». La distinction entre les deux catégories est d’ailleurs impossible à déterminer. Trois personnes qui ont suivi les cours régulièrement peuvent être considérées comme appartenant à la première, trois autres à la seconde. Les autres étudiants se répartissaient ainsi : deux personnes qui ont suivi un enseignement d’occitan au lycée ou à l’université, deux francophones débutants et enfin une francophone et un anglophone parfaitement bilingues français-anglais et déjà bien avancés en occitan périgourdin.
L’accent a donc été mis dès le départ à la fois sur la pratique de la langue orale et l’apprentissage de la graphie occitane. A tour de rôle, les participants prenaient la parole en occitan pour donner des recettes de cuisines, lire un poème ou une histoire de leur composition, dire une «gnorle » (histoire drôle), décortiquer quelques mots intéressants appris dans la semaine, parler de la saison et des intempéries… Au cours des échanges, chansons, proverbes et dictons, traditions, mots et expressions typiques… jaillissaient comme par miracle des mémoires occitanes et se retrouvaient vite fixés au tableau et sur les cahiers en graphie normalisée. Un recueil des meilleures interventions est en préparation.
Puis, toujours en occitan, suivait le travail de lecture et d’analyse d’un texte en limousin, d’échanges, de discussions et de mises au point grammaticales, en s’appuyant sur une fiche de travail préparée par l’enseignant. Le plus souvent, le texte distribué à l’avance ou envoyé par courrier électronique, avait déjà été abordé. Dans deux cas (textes de Félicie Brouillet et de Jan dau Melhau, tous deux prévus pour être écoutés), on a préféré une première approche audio-orale. L’écoute de’Na font tant frescha de Rolland Berland lue par l’auteur sur le site www.chanson-limousine.net a conclu l’étude détaillée de la nouvelle.
Ce sont les douze textes étudiés d’octobre 2008 à mars 2009, ainsi que les fiches de travail suivies des corrections d’exercices, que nous proposons ici. On a choisi des textes propres à susciter l’échange et l’envie de lire en occitan. Textes exclusivement en occitan limousin pour la première année, en indiquant le cas échéant dans la marge les équivalents en occitan nontronnais, afin de ne pas
laisser croire aux étudiants que la langue qu’ils parlent et qu’ils entendent n’est pas du « bon occitan ». C’est d’ailleurs dans le parler nontronnais qu’on a pris le parti de rédiger les fiches de travail (article lu, pronom zu, négation ne pas, emploi du pronom personnel sujet, gérondif en fasent au lieu de en far…). Naturellement, des enseignants d’autres localités peuvent adapter ces fiches de travail au parler local et même, disons-le, ils devraient le faire. L’apprentissage de la graphie occitane est le point essentiel du contrat moral proposé aux étudiants. Quelques difficultés orthographiques sont choisies, classées et expliquées aux étudiants qui doivent préparer une dictée pour le cours suivant. Des explications complémentaires viennent au moment de la correction.
Un test est proposé à la fin pour permettre à nos ‘aprenants’ d’évaluer eux-mêmes quelques unes des connaissances acquises.
C’est pour aider des personnes isolées ou exilées à apprendre ou réapprendre la noble langue occitane de leurs ancêtres que nous avons décidé de publier ces préparations de cours. D’avance, nous acceptons les critiques et nous sollicitons les suggestions pour améliorer notre travail.
Merci à Madame le Maire et la commune de Lussas-et-Nontronneau qui nous a accueillis, ainsi qu’à tous ceux qui ont suivi le cours régulièrement : Marcel BELLY, Mauricette BELLY, Serge BELLY, André CHOPINET, Claude HAMADOUCHE, Philippe MOUSNIER, Sandra RISPAL, Jeannine SALLAT et Jeannot, Fabienne SWETTENHAM, Geof WALKER… Merci enfin à Jaumeta BEAUZETIE, écrivaine et professeure d’occitan, présidente de l’Union Occitane Camille Chabaneau qui nous a constamment soutenu et encouragé dans nos efforts. Les auteurs qui ont bien voulu autoriser la reproduction et la publication de leurs textes ont toute notre reconnaissance.

A Javerlhac, le 3 avril 2009
Jean-Pierre REYDY "

Allez sur le site dont nous donnons l'adresse. Vous y trouverez ce texte en regard du texte en occitan.

Aucun commentaire:

 
Site Meter